-
1 грах
-
2 грах
-
3 грах
-
4 грах
горох* * *грах мгорох -
5 грах
м petits pois mpl; месо с грах de la viande aux petits pois. -
6 грах м
Erbsen {pl} -
7 грах м
peas -
8 лющилка за грах
pea hullerpea hullersБългарски-Angleščina политехнически речник > лющилка за грах
-
9 Erbsen pl
грах {м} -
10 peas
грах {м} -
11 pod
{pɔd}
I. 1. шушулка, чушка (на грах и пр.), семенник
2. пашкул (на копринена буба и пр.)
3. мрежа за ловене на змиорки
4. ав. отсек (на самолет, космически кораб, подводница-за мотор, реактор, персонал)
II. 1. чистя (грах, боб и пр.) от шушулките
2. образувам шушулки (и с up)
III. n малко стадо (китове и пр.)
IV. n жлеб* * *{pъd} n 1. шушулка, чушка (на грах и пр.); семенник; 2. пашкул (н(2) {pъd} v 1. чистя (грах, боб и пр.) от шушулките; 2. образувам{3} {pъd} n малко стадо (китове и пр.).{4} {pъd} n жлеб.* * *чушка; шлюпка; шушулка; шушля; тумбак; търбух; пашкул;* * *1. i. шушулка, чушка (на грах и пр.), семенник 2. ii. чистя (грах, боб и пр.) от шушулките 3. iii. n малко стадо (китове и пр.) 4. iv. n жлеб 5. ав. отсек (на самолет, космически кораб, подводница-за мотор, реактор, персонал) 6. мрежа за ловене на змиорки 7. образувам шушулки (и с up) 8. пашкул (на копринена буба и пр.)* * *pod [pɔd] I. n 1. шушулка, чушка; семенник; 2. пашкул (на копринена буба); 3. кош (за ловене на риба, змиорки); 4. грубо търбух, тумбак; 5. астр. ядро, степен на ракета; II. v 1. връзвам шушулки (чушки); 2. чушкам, чистя (боб и пр.) ; III. pod n 1. малко стадо (от китове и пр.); 2. ято; IV. v подбирам тюлени на малки стада. -
12 pea
{pi:}
1. pl бот. грах (Pisum sativum)
2. грахово зърно
they are as like as two PEAs приличат си като две капки вода* * *{pi:} n 1. pl бот. грах (Pisum sativum), 2. грахово зърно; they a* * *n грахово зърно PEAs n pl грах;pea soup; n 1. грахова супа; 2. pea-souper.* * *1. pl бот. грах (pisum sativum) 2. they are as like as two peas приличат си като две капки вода 3. грахово зърно* * *pea [pi:] I. n 1. pl грах; 2. грахово зърно; as like as two \peas приличат си като две капки вода; II. pea n дребен антрацит (и \pea coal). -
13 marrowfat
{'mæroufæt}
n вид грах, бизел (Pisum sativum var. quadratum)* * *{'maroufat} n вид грах, бизел (Pisum sativum var. quadratum* * *n вид грах, бизел (pisum sativum var. quadratum)* * *marrowfat[´mærou¸fæt] n бот. бизел, сорт грах, който се консумира зелен с шушулките, Pisum sativum. -
14 pease
{pi:z}
n (рl без изменение) ост. грах* * *{pi:z} n (рl без изменение) ост. грах.* * *n (рl без изменение) ост. грах* * *pease [pi:z] n ост. грах. -
15 split peas
{'splitpi:z}
n сушен и разцепен на две грах* * *{'splitpi:z} n сушен и разцепен на две грах.* * *n сушен и разцепен на две грах* * *split peas[´split¸pi:z] n сушен и нацепен на две грах. -
16 шлюпка
-
17 беля
1. (избелвам) bleach, whitengrass2. (кора на дърво) bark, rind(плод) peel, pare, skin(царевица) peel, husk(грах и под.) shell; hull(картофи) peel(яйце) shell(орехи, бадеми чрез попарване) blanch(за бол) shell off.nuisance, mischief; bother, trouble; dif-ficultyне е една беля when it's not one thing, it's another; it's one damn thing after another; it never rains but it poursпостоянно правя бели be always getting into mischiefтърсите си белята you are asking/heading for trouble, you are laying up trouble for yourself; you're trailing your coat, you're riding for a fall* * *бѐля,гл., мин. св. деят. прич. бѐлил ( избелвам) bleach, whiten; grass.——————гл., мин. св. деят. прич. бѐлил ( кора на дърво) bark, rind; ( плод) peel, pare, skin; ( царевица) peel, husk; ( грах и под.) shell; hull; ( картофи) peel; ( яйце) shell; ( орехи, бадеми чрез попарване) blanch;——————ж., -ѝ nuisance, mischief; bother, trouble; difficulty; \беляята е там, че the worst of it is that, the trouble is that; взех си \беляята с тази работа it/this gave me no end of trouble; вкарвам в \беляя get s.o. into trouble; голяма \беляя ми дойде на главата I’m in real trouble; ето къде е \беляята there is the snag; за \беляя by mischance; as ill luck would have it; не е една \беляя when it’s not one thing, it’s another; it’s one damn thing after another; it never rains but it pours; не си търси \беляята let sleeping dogs lie; постоянно правя \беляи be always getting into mischief; сам си навличам \беляя make a rod for o.’s own back; търсите си \беляята you are asking/heading for trouble; you are laying up trouble for yourself; you’re trailing your coat; you’re riding/heading for a fall; you are tempting fate.* * *marked;marking;desquamate; flake off* * *1. (грах и под.) shell;hull 2. (за бол) shell off.nuisance, mischief;bother, trouble;dif-ficulty 3. (картофи) peel 4. (орехи, бадеми чрез попарване) blanch 5. (плод) рееl, pare, skin 6. (царевица) peel, husk 7. (яйце) shell 8. 1 (избелвам) bleach, whiten 9. 2 (кора на дърво) bark, rind 10. grass 11. БЕЛЯ се (за кожа) peel (off) 12. ама че БЕЛЯ! what a nuisance/bother! БЕЛЯта е там, че the worst of it is that, the trouble is that 13. взех си БЕЛЯта с тази работа it/this gave me no end of trouble 14. вкарвам в БЕЛЯ get s. о. into trouble 15. голяма БЕЛЯ ми дойде на главата I'm in real trouble 16. ето де е БЕЛЯ та there's the snag 17. за БЕЛЯ by mischance;as ill luck would have it 18. не е една БЕЛЯ when it's not one thing, it's another;it's one damn thing after another;it never rains but it pours 19. постоянно правя бели be always getting into mischief 20. търсите си БЕЛЯта you are asking/ heading for trouble, you are laying up trouble for yourself; you're trailing your coat, you're riding for a fall -
18 зелен
1. greenпоет. verdantбот. virescent, viridescent(покрит със зелени листа) green, verdantзелена трева green/verdant grassзелена поляна a green/verdant lawnзелени чушки green peppersзелени насаждения trees and shrubs2. (неузрял) freen, unripe; sour(пресен) freshзелен лук spring onionsзелен боб/фасул French/string beans, butter-beansзелен грах green peasзелен плод unripe/green fruit3. прен. (неопитен) green, raw; callow; unbakedзелени години (първа младост) salad daysпродавам на зелено sell a crop standingкупувам на зелено прен. buy a pig in a pokeгроздето е зелено прен. the grapes are sour! sour grapes! изпращам за зелен хайвер send s.o. on a wild-goose chase/on a fool's errandзелен камък хим. copperas, green vitriolзелен меден окис verdigris* * *зелѐн,прил.1. green; поет. verdant, verdurous; бот. virescent, viridescent; ( покрит със зелени листа) green, verdant; \зелени насаждения trees and shrubs;2. ( неузрял) green, unripe; sour; ( пресен) fresh; \зелен боб/фасул French/string beans, butterbeans; \зелен грах green peas; \зелен лук spring onions;3. прен. ( неопитен) green, raw; callow; unbaked; \зелен човек a callow youth, ( неопитен) greenhorn, a raw/green hand; \зелени години ( първа младост) salad days; млад и \зелен in the prime of o.’s youth;4. като същ. ср. прен. ( долари) greenback; • гроздето е \зелено прен. the grapes are sour! sour grapes! (давам) \зелена улица (give) the green light/the go-ahead; \зелен камък хим. copperas, green vitriol; \зелен меден окис хим. verdigris; изпращам за \зелен хайвер send s.o. on a wild-goose chase/on a fool’s errand; купувам на \зелено прен. buy a pig in a poke; на \зелената маса at the conference table; продавам на \зелено sell a crop standing.* * *green: зелен grass - зелена трева; unripe; virescent (бот.)* * *1. (давам) ЗЕЛЕНa улица (give) the green light 2. (неузрял) freen, unripe;sour 3. (покрит със зелени листа) green, verdant 4. (пресен) fresh 5. green 6. ЗЕЛЕН боб/фасул French/string beans, butter-beans 7. ЗЕЛЕН грах green peas 8. ЗЕЛЕН камък хим. copperas, green vitriol 9. ЗЕЛЕН лук spring onions 10. ЗЕЛЕН меден окис verdigris 11. ЗЕЛЕН плод unripe/green fruit 12. ЗЕЛЕН човек a callow youth, (неопитен) greenhorn, a raw/green hand 13. ЗЕЛЕНa поляна a green/verdant lawn 14. ЗЕЛЕНa трева green/verdant grass 15. ЗЕЛЕНи години (първа младост) salad days 16. ЗЕЛЕНи насаждения trees and shrubs 17. ЗЕЛЕНи чушки green peppers 18. бот. virescent, viridescent 19. гроздето е ЗЕЛЕНо прен. the grapes are sour! sour grapes! изпращам за ЗЕЛЕН хайвер send s.o. on a wild-goose chase/on a fool's errand 20. купувам на ЗЕЛЕНо прен. buy a pig in a poke 21. млад и ЗЕЛЕН in the prime of o.'s youth 22. на ЗЕЛЕНата маса at the conference table 23. още е ЗЕЛЕН за тази работа he is still green for this kind of work 24. поет. verdant 25. прен. (неопитен) green, raw;callow;unbaked 26. продавам на ЗЕЛЕНо sell a crop standing -
19 изчушквам
1. (грах и пр.) pod2. (изгонвам) kick/throw out* * *изчу̀шквам,гл. ( грах и пр.) shell, pod.* * *1. (грах и пр.) pod 2. (изгонвам) kick/throw out -
20 люспа
flake(на риба) scaleзоол., бот. squama(на жито и пр.) husk, hull(на грах и пр.) pod(корица) peelбот. integumentчистя люспите на риба scale a fishлюспи от картофи potato peelings* * *лю̀спа,ж., -и flake; (на риба) scale; зоол., бот. squama; (на жито и пр.) husk, hull; (на грах и пр.) pod; ( корица) peel; бот. integument; \люспаи от картофи potato peelings; чистя \люспаите на риба scale a fish.* * *cod; flake; peel{pi;l}: potato люспаings - люспи от картофи; squama (зоол.)* * *1. (корица) peel 2. (на грах и пр.) pod 3. (на жито и пр.) husk, hull 4. (на риба) scale 5. flake 6. бот. integument 7. зоол., бот. squama 8. люспи от картофи potato peelings 9. чистя люспите на риба scale a fish
См. также в других словарях:
Грах-на-Мозеле — Коммуна Грах на Мозеле Graach an der Mosel Страна ГерманияГермания … Википедия
Грах — Фридрих (Grach, 1812 54) турецкий офицер, родом немец, служил в прусской артиллерии, потом перешел на турецкую службу, дослужился до чина маиора и во время русско турецкой войны приобрел большую известность защитой крепости Силистрии … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Курган Эр-Грах — Курган Эр Грах, брет. Er Grah мегалитическое сооружение эпохи неолита на территории комм … Википедия
Эр-Грах — … Википедия
Наваграха — (санскр. नवग्रह) девять небесных тел (грах) в индийской астрономии и астрологии. Слово граха часто переводят как «планета», так как пять из Наваграх являются планетами: Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн.[1] К наваграхам также… … Википедия
Менгир Шан-Долан — Менгир Шан Долан, фр. menhir de Champ Dolent крупнейший из менгиров в Бретани. Находится на те … Википедия
Табль-де-Маршан — Табль де Маршан, фр. La Table des Marchand, брет. An Daol Varchant крупный дольмен во французском округе Локмарьяке (fr:Locmariaquer) в департаменте Морбиан, Бретань). Написание названия может показаться нелогичным для знатоков… … Википедия
Дольмен — Не следует путать с Домен. Дольмен в Ирландии Дольмены (от брет. taol maen каменный стол) древние … Википедия
Каменная могила — У этого термина существуют и другие значения, см. Березняки. Достопримечательность Каменная могила … Википедия
Кромлех — Броугар или Храм Солнца, Оркнейские острова. Изначально имел 60 элементов, но сейчас состоит из 27 скал Кромлех древнее (времён неолита, бронзового века и позднее, вплоть до раннего Средневековья) сооружение, представляюще … Википедия
Менгир — Большой сломанный менгир, провинция Бретань, Франция. Имел некогда высоту около 20 метров Менгир (от нижнебретонского men камень и hir длинный) простейший мегалит в виде установленного человеком грубо обработанного дикого камня … Википедия